Navajo

otevřená encyklopedie

Hledat:

Demonym

Experimentální strojový překlad hesla Demonym z encyklopedie Wikipedia pořízený překladačem Eurotran. Je tento překlad nedokonalý? Pomozte nám jej zlepšit!

Demonym nebo gentilic je slovo, které označuje členy lidi nebo obyvatelé místa. Často jméno jazyka lidí je stejné jako toto slovo, např., “francouzština” (jazyk nebo lidi). Některá místa, zvláště menší města a města, smět ne mít ustavené slovo pro jejich obyvatele; toponymists mají zvláštní výzvu v zkoumat tyto. Viz též ethnonym.

Demonyms přípony

Angličtina používá několik modelů vytvořit demonyms. Nejvíce obyčejný je přidat příponu ke konci jména umístění. Tito mohou být modelováni podle Late latiny, semitské nebo germánské přípony, takový jak:

  • - nebo - ian (Amerika? Američan, Benátky? Venetian)
  • - ine (Argentina? Argentina)
  • - ite (Vancouver? Vancouverite, Moskva? Muscovite) (většinou města)
  • - er (Londýn? Londoner, Sheffield? Sheffielder) (většinou města)
  • - ish (Španělsko? španělský, Dánsko? dánský) (většinou země)
    • “- ish” je obvykle jen správný jako adjektivum. Tak mnoho obyčejný “- ish” formy mají nepravidelný demonyms. (Španělsko/španělský/Španěl; Dánsko/dánský/Dane; Judea/židovský/Žid nebo Judean; Polsko/polský/Polák)
  • - ese (Taiwan? Taiwanese, Vídeň? Viennese, Tyrolsko? Tyrolese)
    • “- ese” je také obvykle jen správný jako adjektivum, nebo se odkazovat na celistvost. Tak, “osoba Číňana” je singulární, “lidi Číňana” je malý-číslo množný, a “Číňan” se odkazuje na vládu Číny, nebo ke skupině všech lidí z čínském původu.
    • Použitý většinou pro Asijce východu a Francophone umístění, od podobný-znít jako přípona francouzštiny - ais (e), který je původně od latinského adjektivního konce - ensis, určit původ od místa: tak Hispaniensis (španělský), Danensis (dánský), etc.
  • - i (Irák? irácký, Bengálsko? bengálský) (většinou střed východní a jižní Asijská místa)
  • - i (Allemanni, Helveti) (Latinate pluralitní konec platil o mnoho národů, se kterými oni se setkali)
  • - ic (Hispania ? Hispánský, Turek ? Turkic (cf. Turečtina)) (Latinate přípona široce používala vnější ethnonyms (např., chemické sloučeniny) který s ohledem na lidi je většinou použité adjectivally (Semite vs. Semitský, Arab/arabské vs. Arabský) odkazovat se na širší etnická nebo lingvistická skupina (Turkic vs. Turecké, hispánské vs. Španělský, Finnic vs. Finský )).
  • - iote (Kypr? Cypriote, Phanar? Phanariote), obzvláště pro umístění Řeka.

Nepravidelné tvary

V některých případech, jak jméno umístění tak demonym jsou produkováni suffixation, například Anglie a Angličtina a Anglický (wo) muž (pocházel z kmenu Anglea). V některých případech původ je ukryt dost že to je už ne morphemic: Francie ? Francouzština.

Často pozoruhodné jméno pro jeden z lidí je forma základu a jméno země, jestliže to existuje, je odvodil therefrom (Switzer (archaické slovo pro Švýcarský)? Švýcarsko, Arab ? Arábie, Croat ? Chorvatsko, Dane ? Dánsko, Teuton).

V nemnoho případů, demonyms jsou nedávné výpůjčky z jiných jazyků nebo adaptovaný v procesu lingvistické mutace kde demonyms angličtiny jsou podobné těm jiných jazyků (Kosovo ? Kosovan (Anglické demonym)? Kosovar (Albánský demonym také používal v angličtině), Bosnian muslimský ? Bosniak (založený na bosenském demonym Bošnjak)).

V nemnoho případů, jméno země není vůbec příbuzný jménu lidí (Nizozemsko ? Holandský), obvykle protože dvě slova pocházejí z různý languages.Or v tomto příkladě, použití angličtiny termín pocházel z Middle holandský (Dietsch) který je zvažován archaický v contempory holandském jazyce.

V případě kanadských provincií a území a amerických státech, to je nestandardní k demonyms použití jako atributivní adjektiva (například “Manitoba javor”, ne “Manitoban javor”); oni mohou být používáni jen predicatively (“Ben Franklin byl Pennsylvanian.”).

Demonyms může být podstatná jména nebo adjektiva. V mnoha případech podstatné jméno a formy adjektiva jsou stejní (Kanaďan/Kanaďan); v ostatních případech oni jsou různí (Španěl/španělština, Slovene/Slovenian, Flemings/vlámský). V některých těch druhých případech podstatné jméno je vytvořeno připočítáním - muž nebo - žena (Anglický/Angličan/Angličanka, zastaralý Číňan/Chinaman/Chinawoman).

V beletrii

Literatura a věda vytvořili bohatství demonyms, které nejsou přímo spojené s kulturní skupinou, takový jako Martian pro lidi hypotézy Marse (připočítaný k vědci Percival Lowell), pozemšťan (od maličký - ling, nakonec od staré angličtiny - ing mínit ' potomek ') jako možné jméno pro lidi Země, a Lilliputians od města Lilliput v satiře Gulliver je cesty.

Kulturní problémy

Některé národy, obzvláště kultury, které byly přemohly evropskými kolonisty, mají žádné běžně přijímané demonym, nebo mají demonym, který je stejný jak jméno jejich (aktuálního nebo historického) národa. Příklady zahrnují Iroquois, Azték, Māori, a Čech. Takové národy domorodec jazyky často rozlišily formy, které jednoduše nepřežily převod do angličtiny. V Čechovi, například, jazyk je Čeština, národ je Česko nebo Česká republika, a lidé jsou Češi.

Ačkoli mnoho angličtiny-reproduktory nejsou vědomé toho, demonym pro občany sjednocených stavů Ameriky snáší podobný problém když přenesl se do mnoha cizích jazyků, protože “Američan” pochybně se odkazuje na oba USA a ke dvěma americkým kontinentům. Sjednotil Statesian je nevhodný v angličtině, ale to existuje ve španělštině (estadounidense), Portugalský (estado-unidense) a také v italštině (statunitense). Nás-Američan je další volba, a je obyčejný demonym v němčině (Nás-Amerikaner). Obyvatelé Latinské Ameriky (kdo být nejvíce zasažený tímto použitím Američan) také mít yanqui (Yankee) a eufemizmus norteamericano (Američan severu, který sám sjednotí USA a Kanada). Vidět hlavní článek: Použití Američana slova.

Diskuse

Tuto stránku navštíví každý den řada lidí, kteří mají možná podobné zájmy jako vy. Můžete jim zde nechat váš dotaz nebo vzkaz.

Autor:
Předmět:
Text zprávy: